Речева ситуация обещание и начини за езиковата ѝ реализация (върху материал от руски и български)

Изследването на начините за изразяване на едни или други намерения върху материал от родствени славянски езици спомага, от една страна, за развитието на представата за богатството и индивидуалността на всеки език, а от друга – за формирането на представата за общата езикова картина на света в славянската езикова група.

Целта на даденото съобщение е съпоставянето на начините за съчетаване на интенции в рамките на речевата ситуация обещание.

Обещанието е комисивен речев акт, посредством който адресантът приема доброволно задължението да изпълни нещо. Той е готов да осъществи обещаното действие даже при неблагоприятни последствия, а неизпълнението на обещаното води до загуби, свързани с кредита на доверие.

Анализът на фактическия материал позволява да се обособят следните типове интенции в речевата ситуация обещание.

  1. Обещание-съгласие/поддръжка;
  2. Обещание-отстъпка;
  3. Обещание-уверяване;
  4. Обещание-задължение;
  5. Обещание-клетва;
  6. Обещание като елемент на речев акт заплаха.

Обещанието съгласие/поддръжка е реактивно речево действие, в следствие на което представлява най-често кратка ответна реплика на описанието на ситуацията от партньора по комуникация. Даденият тип на съвместяване на интенции може да бъде разгледан с помощта на:

Перфомативен глагол

– Но ты все же подумай над моими словами, – сказал он.– Обещаю, – ответил я (Пелевин 2008). / – Все пак си помисли върху думите ми – настоя той.– Обещавам – отговорих (Пелевин 2002).

Семата 'обещание' е изградена перформативно, семата на съгласие е отразена чрез реакцията на приемане на предлаганата линия на поведение.

Неперфомативен глагол, експлициращ действията на говорещия в бъдеще време. – Не обращайте внимания. Это все от укола.– Попробую (Пелевин 2008).

– Не обръщайте внимание. От инжекцията е. – Ще опитам (Пелевин 2002).

Тук семата 'обещание' е представена по-слабо, тъй като лексикалното значение на глаголите изразява неувереност.

Обещанието-отстъпка също е реактивен акт. Значението на отстъпката предполага доброволен отказ в полза на лицето и се проявява в експлициране на един от комуникиращите на запитване за такъв отказ. В ответната реакция семата 'обещание' отива на първи план в перформативното изказване-реакция на запитване:

А ты обещай мне две вещи: что больше ни о чем не будешь спрашивать и что тоже расскажешь правду. Обещаю (Акунин 2013). / А ти ми обещай две неща: че никога повече няма да ме питаш за нищо и че също ще ми кажеш истината.Обещавам (Акунин 2006).

При неперфомативния начин за изразяване отстъпката е представена с лексикален компонент:

– И если бы ты могла не тревожиться постоянно обо мне… мне от этого было бы легче – Ладно, не буду (Ангелов 1959). – И ако можеш да не мислиш постоянно за мене… Така и на мен ще ми бъде по-леко. – Няма да мисля постоянно – рече майка му (Ангелов 1982).

В руския пример предикативът ладно изразява отстъпващо значение «пусть будет так, ничего не поделаешь», глаголът с отрицание подчертава собствено комисивния компонент. В български съвместената интенция се изразява посредством конструкцията няма да мисля постоянно, където бъдеще време изразява обещание, а отрицанието – отстъпка.

Наблюдават се речеви действия, в които се пояснява причината/целта на отстъпката. В такъв случай при отговор се експлицира целевият компонент:

– Знаете что, а устройте завтра опять ужин, в том же самом кругу. А Фандорину напишите <…>, чтоб непременно пришел. Обещаете? Ради удовольствия вновь видеть вас у себя я на все готов (Акунин 2013).

Обещавате ли? На всичко съм готов за удоволствието да ви посрещам в дома си (Акунин 2006).

Обещанието-уверение според данните от фактическия материал е най-честотно. Самото уверение е достатъчно близко до обещанието, но представлява по-интензивен речев акт.

– Смею вас заверить, господин полковник, что это будет сделано. (Ангелов 1959) – Мога да ви уверяя, господин подполковник, че това ще бъде направлено (Ангелов 1982).

Структурата на даденото речево действие е двучленна, перфомативният еквивалент смею вас заверить / мога да ви уверя въвежда интенцията на уверение наред с интенцията на обещание да се реализира действие в бъдещето.

Изразяването на тези интенции може да бъде синкретично, което обяснява тяхната смислова близост.

Уверяю тебя, что Котовский, точно так же, как ты и я, в силах создать свою собственную вселенную (Пелевин 2008). Уверявам те, че Котовски също като теб е способен да създаде своя собствена вселена (Пелевин 2002).

В дадения пример интенцията на уверение, изразена с перфомативния глагол уверяю, е първична; обещанието е отслабено, тъй като адресантът не може напълно да поеме отговорност за изпълнението на действията от трети лица, обаче в случай на несъответствие на реалното положение на нещата и изказванията на адресанта, адресантът губи от кредита на доверие.

Наблюдават се речеви ситуации, когато на преден план излиза интенцията на обещание, когато адресантът носи отговорност за извършването на действието:

– Ну говори, говори… – усмехаясь понукал его Эмил. – Не бойся, я тебя не выдам. Я не коммунист, но и не полицейский шпик (Ангелов 1959). – Кажи си, кажи си… – подкани го Емил ухилено. – Не бой се. Няма да те издам. Аз не съм комунист, но не съм и полицейски шпионин (Ангелов 1982).

Интенцията на уверение се проявява посредством определяне на статута на адресанта я не коммунист, но и не полицейский шпик, който е гарант за изпълнение на обещаното.

Обещанието-задължение акцентира върху компонент на непременно изпълняване, чрез което се увеличава илокутивната сила на изказването.

Му-ли-нэ. У нас очень трудно купить. – Мулинэ. Запомню и спрошу. Если есть – обязательно пришлю (Солженицын 2010). / Му-ли-не. Тук е страшно трудно да се намерят. – Ще запомня и ще попитам. Намеря ли, непременно ще ви изпратя (Солженицин 1993).

Обещанието-клетва се дели по силата на емоционалното въздействие.

Клянусь спиной святого Мики, ты выведешь меня из себя! (Стругацкие 2006). – Кълна се в гроба на свети Мика, ще ме изкараш от кожата! (Стругацки 2006).

Използвайки перфоматив, адресантът подчертава крайната заинтересованост от изпълнението на обещаните действия.

– Да ты что? – прошептал он. – Не доверяешь? Да я… Я за революцию жизнь отдам! (Пелевин 2008). – Доверие ли ми нямаш? Ами че аз… Аз за революцията живота си давам! (Пелевин 2002).

Такава клетва-обещание може да бъде обусловена от обстоятелствата „когато адресатът упорито не вярва на говорещия или когато извършването на действието е трудно или особено важно за адресата“ (Гловинская 1992: 178).

Ще отбележим, че обещанието е задължителен компонент на речевия акт заплаха. Неговата функция е да обозначи негативните последствия за адресанта.

Сунетесь еще раз – буду отрубать руки (Стругацкие 2006)./ – Ако се пъхнете още веднъж, ще режа ръце (Стругацки 2006).

Можем да обобщим, че в зависимост от целта и степента на въздействие на събеседника, от разпределяне на комуникативните роли в процеса на интеракция, речевият акт обещание може да има определени разновидности. Както показва съпоставителният анализ, това явление е универсално, тъй като е обусловено от прагматични фактори за оформяне на комуникативната ситуация.

 

БИБЛИОГРАФИЯ

Акунин 2013: Акунин Б. Алмазная колесница: роман Т. 2: Между строк: Япония 1878 год. Москва, Захаров.

Акунин 2006: Акунин Б. Диамантената колесница, прев. от рус. В. Райчев. София, Еднорог.

Ангелов 1959: Ангелов Д. Не на жизнь, а на смерть, пер. с болг. А. Собковича и Н. Попова. Москва, Худож. лит.

Ангелов 1982: Ангелов. На живот и смърт. София, Български писател.

Гловинская 1992: Гловинская М.Я. 1992. Русские речевые акты и виды глаголов. В: Н. Д. Арутюнова и Н. К. Рябцева (ред.), Логический анализ языка: модели действия. Москва, Наука. 123

  • Страница: 40-43

ПОЛИТИКА ПО СИГУРНОСТТА

Моля, прочетете внимателно тази Политика за поверителност и защита на личните данни, преди да използвате този уеб сайт.

Повече информация

УСЛОВИЯ ЗА ПОЛЗВАНЕ

Моля, прочетете внимателно тези Условия за ползване на сайта, преди да използвате този уеб сайт.
С достъпа си до този сайт, Вие се съгласявате със следващите по-долу условия.

Повече информация

КОНТАКТИ

Списание „Българска реч“
Факултет по славянски филологии
СУ „Св. Климент Охридски“
бул. Цар Освободител №15, каб. 139А
София 1504
тел. 02 930 8393
editors@bgrech.eu
www.bgrech.eu